TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:30:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1050《佛說大乘莊嚴寶王經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1050《Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 佛說大乘莊嚴寶王經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1050 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘莊嚴寶王經卷第三 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ tam     西天中印度惹爛馱囉國密林寺三藏     Tây Thiên trung Ấn độ nhạ lạn/lan Đà La quốc mật lâm tự Tam Tạng     賜紫沙門臣天息災奉 詔譯     tứ tử Sa Môn Thần Thiên Tức Tai phụng  chiếu dịch 爾時除蓋障菩薩白世尊言。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 觀自在菩薩摩訶薩往昔之事已聞佛說。 Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát vãng tích chi sự dĩ văn Phật thuyết 。 彼菩薩有何三摩地門。唯願世尊為我宣說。 bỉ Bồ Tát hữu hà tam ma địa môn 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 佛告善男子其三摩地門。 Phật cáo Thiện nam tử kỳ tam ma địa môn 。 所謂有相三摩地無相三摩地。金剛生三摩地日光明三摩地。 sở vị hữu tướng tam-ma-địa vô tướng tam-ma-địa 。Kim cương sanh tam-ma-địa nhật quang minh tam-ma-địa 。 廣博三摩地莊嚴三摩地。 quảng bác tam-ma-địa trang nghiêm tam-ma-địa 。 旌旗三摩地作莊嚴三摩地。莊嚴王三摩地照十方三摩地。 tinh kỳ tam-ma-địa tác trang nghiêm tam-ma-địa 。Trang nghiêm Vương tam-ma-địa chiếu thập phương tam-ma-địa 。 妙眼如意三摩地持法三摩地。 diệu nhãn như ý tam-ma-địa Trì Pháp tam-ma-địa 。 妙最勝三摩地施愛三摩地。 diệu tối thắng tam ma địa thí ái tam-ma-địa 。 金剛幡三摩地觀察一切世界三摩地。樂善逝三摩地神通業三摩地。 Kim Cương phan tam-ma-địa quan sát nhất thiết thế giới tam-ma-địa 。lạc/nhạc Thiện-Thệ tam-ma-địa thần thông nghiệp tam-ma-địa 。 佛頂輪三摩地妙眼月三摩地。 Phật đảnh luân tam-ma-địa diệu nhãn nguyệt tam-ma-địa 。 了多眷屬三摩地天眼三摩地。明照劫三摩地變現見三摩地。 liễu đa quyến thuộc tam-ma-địa Thiên nhãn tam-ma-địa 。minh chiếu kiếp tam-ma-địa biến hiện kiến tam-ma-địa 。 蓮華上三摩地上王三摩地。 liên hoa thượng tam-ma-địa thượng Vương tam-ma-địa 。 清淨阿鼻三摩地信相三摩地。天輪三摩地灑甘露三摩地。 thanh tịnh A-tỳ tam-ma-địa tín tướng tam-ma-địa 。Thiên luân tam-ma-địa sái cam lồ tam-ma-địa 。 輪光明三摩地海深三摩地。 luân quang minh tam-ma-địa hải thâm tam-ma-địa 。 多宮三摩地迦陵頻伽聲三摩地。 đa cung tam-ma-địa Ca-lăng-tần-già thanh tam-ma-địa 。 青蓮華香三摩地運載三摩地。金剛鎧三摩地除煩惱三摩地。 thanh liên hoa hương tam-ma-địa vận tái tam-ma-địa 。Kim cương khải tam-ma-địa trừ phiền não tam-ma-địa 。 師子步三摩地無上三摩地。 sư tử bộ tam-ma-địa vô thượng tam-ma-địa 。 降伏三摩地妙月三摩地。光曜三摩地百光明三摩地。 hàng phục tam-ma-địa diệu nguyệt tam-ma-địa 。quang diệu tam-ma-địa bách quang minh tam-ma-địa 。 光熾盛三摩地光明業三摩地。 quang sí thịnh tam-ma-địa quang minh nghiệp tam-ma-địa 。 妙相三摩地勸阿蘇囉三摩地。宮殿三摩地現圓寂三摩地。 diệu tướng tam-ma-địa khuyến a tô La tam-ma-địa 。cung điện tam-ma-địa hiện viên tịch tam-ma-địa 。 大燈明三摩地燈明王三摩地。 Đại đăng minh tam-ma-địa đăng minh vương tam-ma-địa 。 救輪迴三摩地文字用三摩地。天現前三摩地相應業三摩地。 cứu Luân-hồi tam-ma-địa văn tự dụng tam-ma-địa 。Thiên hiện tiền tam-ma-địa tướng ứng nghiệp tam-ma-địa 。 見真如三摩地電光三摩地。 kiến chân như tam-ma-địa điện quang tam-ma-địa 。 龍嚴三摩地師子頻伸三摩地。莎底面三摩地往復三摩地。 long nghiêm tam-ma-địa sư tử tần thân tam-ma-địa 。bà để diện tam-ma-địa vãng phục tam-ma-địa 。 覺悟變三摩地念根增長三摩地。 giác ngộ biến tam-ma-địa niệm căn tăng trưởng tam-ma-địa 。 無相解脫三摩地最勝三摩地。開導三摩地。 vô tướng giải thoát tam-ma-địa tối thắng tam ma địa 。khai đạo tam-ma-địa 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。非唯有是三摩地。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phi duy hữu thị tam-ma-địa 。 而於一一毛孔。具百千萬三摩地。 nhi ư nhất nhất mao khổng 。cụ bách thiên vạn tam-ma-địa 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。位居菩薩功德如是。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vị cư Bồ Tát công đức như thị 。 乃至諸佛如來歎未曾有如是功德。 nãi chí chư Phật Như Lai thán vị tằng hữu như thị công đức 。 善男子我於往昔為菩薩時。與五百商人欲往師子國中。 Thiện nam tử ngã ư vãng tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。dữ ngũ bách thương nhân dục vãng Sư tử quốc trung 。 將諸車乘馲駝牛等求其財寶。即發往彼道路。 tướng chư xa thừa 馲Đà ngưu đẳng cầu kỳ tài bảo 。tức phát vãng bỉ đạo lộ 。 經歷村營城邑聚落之處。相次至於海濱欲承大舶。 kinh lịch thôn doanh thành ấp tụ lạc chi xứ/xử 。tướng thứ chí ư hải tân dục thừa Đại bạc 。 於是俱昇舶內。我當問於舶主言。 ư thị câu thăng bạc nội 。ngã đương vấn ư bạc chủ ngôn 。 汝應看其風信。從何而起往何國土。 nhữ ưng khán kỳ phong tín 。tùng hà nhi khởi vãng hà quốc độ 。 為往寶洲為闍婆國羅剎國耶。於是舶主瞻其風信作如是言。 vi/vì/vị vãng bảo châu vi/vì/vị xà/đồ Bà quốc La-sát quốc da 。ư thị bạc chủ chiêm kỳ phong tín tác như thị ngôn 。 而今此風宜往師子國去。 nhi kim thử phong nghi vãng Sư tử quốc khứ 。 是時承風駕放往師子國。於彼國中有五百羅剎女。 Thị thời thừa phong giá phóng vãng Sư tử quốc 。ư bỉ quốc trung hữu ngũ bách La-sát nữ 。 忽然變發劇暴大風。鼓浪漂激其舶破壞。 hốt nhiên biến phát kịch bạo Đại phong 。cổ lãng phiêu kích kỳ bạc phá hoại 。 時諸商人颭墮水中漂瀁其身。浮及海濱至於岸上。 thời chư thương nhân triển đọa thủy trung phiêu 瀁kỳ thân 。phù cập hải tân chí ư ngạn thượng 。 彼五百羅剎女見諸商人。各各搖動其身出於惡聲。 bỉ ngũ bách La-sát nữ kiến chư thương nhân 。các các dao động kỳ thân xuất ư ác thanh 。 現童女相來商人所。各以衣服與諸商人。 hiện đồng nữ tướng lai thương nhân sở 。các dĩ y phục dữ chư thương nhân 。 於是著彼衣服。捩自濕衣曝之令乾。而離彼處。 ư thị trước/trứ bỉ y phục 。liệt tự thấp y bộc chi lệnh kiền 。nhi ly bỉ xứ 。 即往瞻波迦樹下憩歇。歇已互相謂言。 tức vãng Chiêm Ba Ca thụ hạ khế hiết 。hiết dĩ hỗ tương vị ngôn 。 我今云何作何方便。無復方計說已默然。 ngã kim vân hà tác hà phương tiện 。vô phục phương kế thuyết dĩ mặc nhiên 。 是時彼羅剎女。又來於商人前作如是言。 Thị thời bỉ La-sát nữ 。hựu lai ư thương nhân tiền tác như thị ngôn 。 我無夫主可與於我而為夫耶。 ngã vô phu chủ khả dữ ư ngã nhi vi phu da 。 於此我有飲食衣服庫藏園林浴池。 ư thử ngã hữu ẩm thực y phục khố tạng viên lâm dục trì 。 時彼羅剎女各各將一商人歸自所居。於是羅剎女中而有一女。 thời bỉ La-sát nữ các các tướng nhất thương nhân quy tự sở cư 。ư thị La-sát nữ trung nhi hữu nhất nữ 。 為大主宰名囉底迦囕。彼女與我相將歸彼所居。 vi/vì/vị Đại chủ tể danh La để Ca 囕。bỉ nữ dữ ngã tướng tướng quy bỉ sở cư 。 彼女而以上味飲食。供給於我豐足飽滿。 bỉ nữ nhi dĩ thượng vị ẩm thực 。cung cấp ư ngã phong túc bão mãn 。 我當快樂無異人間。於彼止宿經停二三七日。 ngã đương khoái lạc vô dị nhân gian 。ư bỉ chỉ tú Kinh đình nhị tam thất nhật 。 忽然見彼囉底迦囕欣然而笑。 hốt nhiên kiến bỉ La để Ca 囕hân nhiên nhi tiếu 。 我時心生疑怪未曾見聞。彼羅剎女作如是笑時。 ngã thời tâm sanh nghi quái vị tằng kiến văn 。bỉ La-sát nữ tác như thị tiếu thời 。 我問言汝今何故作是笑耶。 ngã vấn ngôn nhữ kim hà cố tác thị tiếu da 。 羅剎女言此師子國羅剎女所住之地恐傷汝命。於是我問汝何故知耶。 La-sát nữ ngôn thử Sư tử quốc La-sát nữ sở trụ chi địa khủng thương nhữ mạng 。ư thị ngã vấn nhữ hà cố tri da 。 羅剎女言勿履南路而去。 La-sát nữ ngôn vật lý Nam lộ nhi khứ 。 何以故彼有鐵城上下周圍而無門戶。其中而有無數商人。 hà dĩ cố bỉ hữu thiết thành thượng hạ châu vi nhi vô môn hộ 。kỳ trung nhi hữu vô số thương nhân 。 其中多已被彼食噉唯餘骸骨。 kỳ trung đa dĩ bị bỉ thực đạm duy dư hài cốt 。 彼今見有活者死者恐不相信。但依此路而去到彼。 bỉ kim kiến hữu hoạt giả tử giả khủng bất tướng tín 。đãn y thử lộ nhi khứ đáo bỉ 。 自當信我。是時我伺彼女惛沈睡眠。 tự đương tín ngã 。Thị thời ngã tý bỉ nữ hôn trầm thụy miên 。 於是菩薩向夜分時。持月光劍往於南路。 ư thị Bồ Tát hướng dạ phần thời 。trì nguyệt quang kiếm vãng ư Nam lộ 。 而行到彼鐵城周匝而看。一無門戶亦無窓牖。 nhi hạnh/hành/hàng đáo bỉ thiết thành châu táp nhi khán 。nhất vô môn hộ diệc vô song dũ 。 彼鐵城邊有一瞻波迦樹。攀昇樹上我時高聲喚問。 bỉ thiết thành biên hữu nhất Chiêm Ba Ca thụ/thọ 。phàn thăng thụ/thọ thượng ngã thời cao thanh hoán vấn 。 時鐵城內商人告於我言。賢大商主而還知不。 thời thiết thành nội thương nhân cáo ư ngã ngôn 。hiền Đại thương chủ nhi hoàn tri bất 。 我等被羅剎女致在鐵城。而於日日食噉百人。 ngã đẳng bị La-sát nữ trí tại thiết thành 。nhi ư nhật nhật thực đạm bách nhân 。 彼等具說昔時事已。於是我下瞻波迦樹。 bỉ đẳng cụ thuyết tích thời sự dĩ 。ư thị ngã hạ Chiêm Ba Ca thụ/thọ 。 却依南路急速還彼羅剎女處。 khước y Nam lộ cấp tốc hoàn bỉ La-sát nữ xứ/xử 。 是時彼女而問我言。賢大商主所說鐵城。還當見不今應實說。 Thị thời bỉ nữ nhi vấn ngã ngôn 。hiền Đại thương chủ sở thuyết thiết thành 。hoàn đương kiến bất kim ưng thật thuyết 。 我言已見。於是又問彼女。 ngã ngôn dĩ kiến 。ư thị hựu vấn bỉ nữ 。 以何方便令我得出於此。彼羅剎女而告我言。而今有大方便。 dĩ hà phương tiện lệnh ngã đắc xuất ư thử 。bỉ La-sát nữ nhi cáo ngã ngôn 。nhi kim hữu đại phương tiện 。 可令於汝安隱。善出此師子國。 khả lệnh ư nhữ an ổn 。thiện xuất thử Sư tử quốc 。 却還於彼南贍部洲。我見是說復問彼女。 khước hoàn ư bỉ Nam thiệm bộ châu 。ngã kiến thị thuyết phục vấn bỉ nữ 。 令我於何道路出此國耶。時囉底迦囕告於我言。 lệnh ngã ư hà đạo lộ xuất thử quốc da 。thời La để Ca 囕cáo ư ngã ngôn 。 有聖馬王而能救度一切有情。 hữu Thánh mã Vương nhi năng cứu độ nhất thiết hữu tình 。 我當尋時往彼聖馬王所食白藥草。食已於金砂地(馬*展)已。 ngã đương tầm thời vãng bỉ Thánh mã Vương sở thực/tự bạch dược thảo 。thực/tự dĩ ư kim sa địa (mã *triển )dĩ 。 而起振擺身毛。作如是已而作是言。 nhi khởi chấn bãi thân mao 。tác như thị dĩ nhi tác thị ngôn 。 何人而欲達於彼岸。三復告言若欲去者當自言說。 hà nhân nhi dục đạt ư bỉ ngạn 。tam phục cáo ngôn nhược/nhã dục khứ giả đương tự ngôn thuyết 。 於是我告聖馬王言。我於今者欲往彼去。如是說已。 ư thị ngã cáo Thánh mã Vương ngôn 。ngã ư kim giả dục vãng bỉ khứ 。như thị thuyết dĩ 。 而復到彼羅剎女處同共止宿。 nhi phục đáo bỉ La-sát nữ xứ/xử đồng cộng chỉ tú 。 彼羅剎女睡眠覺已。心生追悔而問我言。 bỉ La-sát nữ thụy miên giác dĩ 。tâm sanh truy hối nhi vấn ngã ngôn 。 商主汝身何故冷耶。於是我知彼意不令我去。 thương chủ nhữ thân hà cố lãnh da 。ư thị ngã tri bỉ ý bất lệnh ngã khứ 。 遂以方便告於彼女。我於向者暫出城外。 toại dĩ phương tiện cáo ư bỉ nữ 。ngã ư hướng giả tạm xuất thành ngoại 。 便利而迴故我身冷。彼女告於我言應却睡眠。 tiện lợi nhi hồi cố ngã thân lãnh 。bỉ nữ cáo ư ngã ngôn ưng khước thụy miên 。 至於日出我時方起。遂乃喚諸商人告言。 chí ư nhật xuất ngã thời phương khởi 。toại nãi hoán chư thương nhân cáo ngôn 。 而今宜應出於此城。時諸商人皆出城已。 nhi kim nghi ưng xuất ư thử thành 。thời chư thương nhân giai xuất thành dĩ 。 俱在一處而歇共相謂言。今此眾中何人之妻最相戀慕。 câu tại nhất xứ/xử nhi hiết cộng tướng vị ngôn 。kim thử chúng trung hà nhân chi thê tối tướng luyến mộ 。 有何所見其事云何。時眾人中有言。 hữu hà sở kiến kỳ sự vân hà 。thời chúng nhân trung hữu ngôn 。 彼以上味飲食供給於我。或有說言彼以種種衣服與我。 bỉ dĩ thượng vị ẩm thực cung cấp ư ngã 。hoặc hữu thuyết ngôn bỉ dĩ chủng chủng y phục dữ ngã 。 或有說言彼以天冠珥璫衣服與我。 hoặc hữu thuyết ngôn bỉ dĩ thiên quan nhị đang y phục dữ ngã 。 或有說言我無所得唯不稱心。 hoặc hữu thuyết ngôn ngã vô sở đắc duy bất xưng tâm 。 或有說言彼以種種龍麝栴檀之香與我。時諸商人作是說已。 hoặc hữu thuyết ngôn bỉ dĩ chủng chủng long xạ chiên đàn chi hương dữ ngã 。thời chư thương nhân tác thị thuyết dĩ 。 我當告言汝難解脫。何故貪愛此羅剎女耶。 ngã đương cáo ngôn nhữ nạn/nan giải thoát 。hà cố tham ái thử La-sát nữ da 。 眾商人聞心懷怖畏。而問言大商主實如是耶。 chúng thương nhân văn tâm hoài bố úy 。nhi vấn ngôn Đại thương chủ thật như thị da 。 我乃告言此師子國。羅剎女所住非是人耳。 ngã nãi cáo ngôn thử Sư tử quốc 。La-sát nữ sở trụ phi thị nhân nhĩ 。 此實是羅剎女作是誓言。 thử thật thị La-sát nữ tác thị thệ ngôn 。 佛法僧等可知此羅剎女也。時諸商主聞已告於我言。 Phật pháp tăng đẳng khả tri thử La-sát nữ dã 。thời chư thương chủ văn dĩ cáo ư ngã ngôn 。 以何方便得免此難。於是我告彼言。 dĩ hà phương tiện đắc miễn thử nạn/nan 。ư thị ngã cáo bỉ ngôn 。 此師子國有聖馬王。能救一切有情。彼食大白藥草。 thử Sư tử quốc hữu Thánh mã Vương 。năng cứu nhất thiết hữu tình 。bỉ thực/tự Đại bạch dược thảo 。 於金砂(馬*展)而起振擺身已。三復言云誰人欲往彼岸。 ư kim sa (mã *triển )nhi khởi chấn bãi thân dĩ 。tam phục ngôn vân thùy nhân dục vãng bỉ ngạn 。 我已告彼馬王言。我今欲往彼岸。 ngã dĩ cáo bỉ mã Vương ngôn 。ngã kim dục vãng bỉ ngạn 。 時諸商人復告我言何日去耶。 thời chư thương nhân phục cáo ngã ngôn hà nhật khứ da 。 我告眾言却後三日決定而去。眾人宜應備辦資糧。 ngã cáo chúng ngôn khước hậu tam nhật quyết định nhi khứ 。chúng nhân nghi ưng bị biện/bạn tư lương 。 作是語已眾還入城。各各往本羅剎女舍。其女見來相問訊言。 tác thị ngữ dĩ chúng hoàn nhập thành 。các các vãng bổn La-sát nữ xá 。kỳ nữ kiến lai tướng vấn tấn ngôn 。 今疲勞耶。我當問彼羅剎女。 kim bì lao da 。ngã đương vấn bỉ La-sát nữ 。 我未曾見汝悅意。園林浴池為實有耶。時彼羅剎女告我言。 ngã vị tằng kiến nhữ duyệt ý 。viên lâm dục trì vi/vì/vị thật hữu da 。thời bỉ La-sát nữ cáo ngã ngôn 。 大商主此師子國。有種種適意園林浴池。 Đại thương chủ thử Sư tử quốc 。hữu chủng chủng thích ý viên lâm dục trì 。 告彼女言與我如法辦具資糧。 cáo bỉ nữ ngôn dữ ngã như pháp biện/bạn cụ tư lương 。 我候三日欲往遊觀種種園林池沼。看彼名花。 ngã hậu tam nhật dục vãng du quán chủng chủng viên lâm trì chiểu 。khán bỉ danh hoa 。 我當將種種華而來歸家。時羅剎女告我言。 ngã đương tướng chủng chủng hoa nhi lai quy gia 。thời La-sát nữ cáo ngã ngôn 。 大商主我為辦具資糧。是時恐彼羅剎女。 Đại thương chủ ngã vi/vì/vị biện/bạn cụ tư lương 。Thị thời khủng bỉ La-sát nữ 。 知我方計必當殺我。如是思惟默然而住。 tri ngã phương kế tất đương sát ngã 。như thị tư duy mặc nhiên nhi trụ/trú 。 彼羅剎女以好飲食。與我令喫食已吁歎。彼女問言大商主。 bỉ La-sát nữ dĩ hảo ẩm thực 。dữ ngã lệnh khiết thực/tự dĩ hu thán 。bỉ nữ vấn ngôn Đại thương chủ 。 何故如是而吁歎耶。是時我告彼女。 hà cố như thị nhi hu thán da 。Thị thời ngã cáo bỉ nữ 。 我本南贍部洲人思自本地。 ngã bổn Nam thiệm bộ châu nhân tư tự bản địa 。 彼女告我言大商主勿思本地。此師子國有種種飲食衣服庫藏。 bỉ nữ cáo ngã ngôn Đại thương chủ vật tư bản địa 。thử Sư tử quốc hữu chủng chủng ẩm thực y phục khố tạng 。 種種適意園林浴池。受種種快樂。 chủng chủng thích ý viên lâm dục trì 。thọ/thụ chủng chủng khoái lạc 。 云何思彼南贍部洲。我時默然而住。過是日已至第二日。 vân hà tư bỉ Nam thiệm bộ châu 。ngã thời mặc nhiên nhi trụ/trú 。quá/qua thị nhật dĩ chí đệ nhị nhật 。 彼女與我辦具飲食資糧。 bỉ nữ dữ ngã biện/bạn cụ ẩm thực tư lương 。 彼諸商人悉皆辦具資糧。候第三日日初出時皆出彼域。 bỉ chư thương nhân tất giai biện/bạn cụ tư lương 。hậu đệ tam nhật nhật sơ xuất thời giai xuất bỉ vực 。 出已共相議言。我等今者當宜速去。 xuất dĩ cộng tướng nghị ngôn 。ngã đẳng kim giả đương nghi tốc khứ 。 不應迴顧師子國矣。作是語已我與彼眾。 bất ưng hồi cố Sư tử quốc hĩ 。tác thị ngữ dĩ ngã dữ bỉ chúng 。 即時速疾而往於聖馬王所。到已見彼馬王。 tức thời tốc tật nhi vãng ư Thánh mã Vương sở 。đáo dĩ kiến bỉ mã Vương 。 喫草(馬*展)已振擺身毛。是時師子國地皆震動。 khiết thảo (mã *triển )dĩ chấn bãi thân mao 。Thị thời Sư tử quốc địa giai chấn động 。 馬王三復言云今者何人欲往彼岸。時諸商人作如是言。 mã Vương tam phục ngôn vân kim giả hà nhân dục vãng bỉ ngạn 。thời chư thương nhân tác như thị ngôn 。 我等今者欲往彼岸。 ngã đẳng kim giả dục vãng bỉ ngạn 。 時聖馬王奮迅其身而作是言。汝等宜應前進。勿應返顧師子國也。 thời Thánh mã Vương phấn tấn kỳ thân nhi tác thị ngôn 。nhữ đẳng nghi ưng tiền tiến/tấn 。vật ưng phản cố Sư tử quốc dã 。 彼聖馬王如是說已。是時我乃先乘馬王。 bỉ Thánh mã Vương như thị thuyết dĩ 。Thị thời ngã nãi tiên thừa mã Vương 。 然後五百商人俱昇馬上。時彼師子國中諸羅剎女。 nhiên hậu ngũ bách thương nhân câu thăng mã thượng 。thời bỉ Sư tử quốc trung chư La-sát nữ 。 忽聞諸商人去。口出苦切之聲。 hốt văn chư thương nhân khứ 。khẩu xuất khổ thiết chi thanh 。 即駛奔馳趁逐。悲啼號哭叫呼隨後。時諸商人聞是聲已。 tức sử bôn trì sấn trục 。bi Đề hiệu khốc khiếu hô tùy hậu 。thời chư thương nhân văn thị thanh dĩ 。 迴首顧眄不覺閃墜。其身入於水中。 hồi thủ cố miện bất giác thiểm trụy 。kỳ thân nhập ư thủy trung 。 於是諸羅剎女取彼身肉而噉食之。 ư thị chư La-sát nữ thủ bỉ thân nhục nhi đạm thực chi 。 是時唯我一人往於南贍部洲。彼聖馬王屆海岸所。 Thị thời duy ngã nhất nhân vãng ư Nam thiệm bộ châu 。bỉ Thánh mã Vương giới hải ngạn sở 。 我當下已。而乃旋遶彼聖馬王三匝畢已。 ngã đương hạ dĩ 。nhi nãi toàn nhiễu bỉ Thánh mã Vương tam tạp/táp tất dĩ 。 即離彼處尋路而行往於本地。歸自所居到其家已。 tức ly bỉ xứ tầm lộ nhi hạnh/hành/hàng vãng ư bản địa 。quy tự sở cư đáo kỳ gia dĩ 。 是時父母見我來歸。 Thị thời phụ mẫu kiến ngã lai quy 。 抱捉其子欣喜復悲涕泣流淚。父母先為我故。涕泣恒時其眼昏瞖。 bão tróc kỳ tử hân hỉ phục bi thế khấp lưu lệ 。phụ mẫu tiên vi/vì/vị ngã cố 。thế khấp hằng thời kỳ nhãn hôn ế 。 因茲除愈明淨如故。是時父母與子共在一處。 nhân tư trừ dũ minh tịnh như cố 。Thị thời phụ mẫu dữ tử cọng tại nhất xứ/xử 。 我乃具述前所經歷艱苦之事。 ngã nãi cụ thuật tiền sở kinh lịch gian khổ chi sự 。 父母聞已告於我言。汝於今日得全其命安隱而歸。 phụ mẫu văn dĩ cáo ư ngã ngôn 。nhữ ư kim nhật đắc toàn kỳ mạng an ổn nhi quy 。 甚適我懷無復憂慮。我不須汝所盈財寶。 thậm thích ngã hoài vô phục ưu lự 。ngã bất tu nhữ sở doanh tài bảo 。 今緣自知年耄衰朽。須汝佐輔出入扶侍。我當死至。 kim duyên tự tri niên mạo suy hủ 。tu nhữ tá phụ xuất nhập phù thị 。ngã đương tử chí 。 汝為主者送葬我身。 nhữ vi/vì/vị chủ giả tống táng ngã thân 。 昔時父母而作如是善言慰諭於我。除蓋障我於是時身為商主。 tích thời phụ mẫu nhi tác như thị thiện ngôn úy dụ ư ngã 。trừ cái chướng ngã ư thị thời thân vi/vì/vị thương chủ 。 受如是危難苦惱之事。 thọ/thụ như thị nguy nạn/nan khổ não chi sự 。 佛告除蓋障菩薩時。 Phật cáo trừ cái chướng Bồ Tát thời 。 聖馬王者即觀自在菩薩摩訶薩是。於是危難死怖畏中救濟於我。 Thánh mã Vương giả tức Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。ư thị nguy nạn/nan tử bố úy trung cứu tế ư ngã 。 除蓋障我今不能廣說是觀自在菩薩摩訶薩 trừ cái chướng ngã kim bất năng quảng thuyết thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 功德數量。我今為汝略說是觀自在。 công đức số lượng 。ngã kim vi/vì/vị nhữ lược thuyết thị Quán Tự Tại 。 身毛孔中所有功德。除蓋障觀自在菩薩身。 thân mao khổng trung sở hữu công đức 。trừ cái chướng Quán Tự Tại Bồ Tát thân 。 有金毛孔而於其中。 hữu kim mao khổng nhi ư kỳ trung 。 有無數百千萬俱胝那庾多彥達嚩。彼等無輪迴苦。而常受於最勝快樂。 hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa ngạn đạt phược 。bỉ đẳng vô Luân-hồi khổ 。nhi thường thọ/thụ ư tối thắng khoái lạc 。 天物受用無有窮盡。 thiên vật thọ dụng vô hữu cùng tận 。 無有惡心無憎嫉心無貪瞋癡。常行八聖道恒受法樂。 vô hữu ác tâm vô tăng tật tâm vô tham sân si 。thường hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo hằng thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。 除蓋障於是金毛孔中。復有放光如意寶珠。隨彼彥達嚩眾。 trừ cái chướng ư thị kim mao khổng trung 。phục hưũ phóng quang như ý bảo châu 。tùy bỉ ngạn đạt phược chúng 。 思念所須隨意滿足。 tư niệm sở tu tùy ý mãn túc 。 於是金毛孔中有斯出現。復有黑毛孔而於其中。 ư thị kim mao khổng trung hữu tư xuất hiện 。phục hưũ hắc mao khổng nhi ư kỳ trung 。 有無數百千萬俱胝那庾多。具通神仙之人。 hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa 。cụ thông thần tiên chi nhân 。 其中有具一神通者。或有具二三四五神通之者。 kỳ trung hữu cụ nhất thần thông giả 。hoặc hữu cụ nhị tam tứ ngũ thần thông chi giả 。 亦有具足六神通者。於是毛孔之中。 diệc hữu cụ túc lục Thần thông giả 。ư thị mao khổng chi trung 。 復現銀地黃金為山白銀為峯。三十七愛染蓮華寶莊嚴其山。 phục hiện ngân địa hoàng kim vi/vì/vị sơn bạch ngân vi/vì/vị phong 。tam thập thất ái nhiễm liên hoa bảo trang nghiêm kỳ sơn 。 於其山中而有八萬四千神仙之眾。 ư kỳ sơn trung nhi hữu bát vạn tứ thiên thần tiên chi chúng 。 如是仙眾出現劫樹。深紅為身黃金白銀以為枝葉。 như thị tiên chúng xuất hiện kiếp thụ/thọ 。thâm hồng vi/vì/vị thân hoàng kim bạch ngân dĩ vi/vì/vị chi diệp 。 放寶光明。又於一一毛孔現四寶池。 phóng bảo quang minh 。hựu ư nhất nhất mao khổng hiện tứ bảo trì 。 八功德水充滿其中。而有妙華盈滿池中。 bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。nhi hữu hương khí doanh mãn trì trung 。 於池岸側有天妙香樹栴檀香樹。又有莊嚴劫樹。 ư trì ngạn trắc hữu Thiên diệu hương thụ/thọ chiên đàn hương thụ/thọ 。hựu hữu trang nghiêm kiếp thụ/thọ 。 上懸莊嚴天冠珥璫。復有殊妙瓔珞而嚴飾之。 thượng huyền trang nghiêm thiên quan nhị đang 。phục hưũ thù diệu anh lạc nhi nghiêm sức chi 。 又於其上懸眾寶鈴。又挂妙衣憍尸迦服。 hựu ư kỳ thượng huyền chúng bảo linh 。hựu quải diệu y Kiêu-thi-ca phục 。 於斯一一劫樹之下。各有一百彥達嚩王。 ư tư nhất nhất kiếp thụ/thọ chi hạ 。các hữu nhất bách ngạn đạt phược Vương 。 而於恒時奏諸音樂。復有群鹿羽族靈禽。 nhi ư hằng thời tấu chư âm lạc/nhạc 。phục hưũ quần lộc vũ tộc linh cầm 。 聞斯樂音悉皆思惟。諸有情類多受輪迴之苦。 văn tư nhạc âm tất giai tư tánh 。chư hữu tình loại đa thọ/thụ Luân-hồi chi khổ 。 何故南贍部洲人。見受生老病死愛別離等如是諸苦。 hà cố Nam thiệm bộ châu nhân 。kiến thọ/thụ sanh lão bệnh tử ái biệt ly đẳng như thị chư khổ 。 此諸禽鳥鹿等。 thử chư cầm điểu lộc đẳng 。 於是思惟此大乘莊嚴寶王經如是之名。於是而有天妙上味飲食。 ư thị tư tánh thử Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh như thị chi danh 。ư thị nhi hữu Thiên diệu thượng vị ẩm thực 。 天諸妙香天妙衣服等物。隨彼所思如意滿足。 Thiên chư diệu hương Thiên diệu y phục đẳng vật 。tùy bỉ sở tư như ý mãn túc 。 是時除蓋障菩薩白世尊言。 Thị thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 我今聞是甚為希有世尊。佛告善男子於意云何。 ngã kim văn thị thậm vi/vì/vị hy hữu Thế Tôn 。Phật cáo Thiện nam tử ư ý vân hà 。 除蓋障菩薩白世尊言。如是有情心唯思念此經名號。 trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。như thị hữu tình tâm duy tư niệm thử Kinh danh hiệu 。 尚獲如是利益安樂。若復有人得聞此經。 thượng hoạch như thị lợi ích an lạc 。nhược/nhã phục hưũ nhân đắc văn thử Kinh 。 而能書寫受持讀誦供養恭敬。 nhi năng thư tả thọ trì đọc tụng cúng dường cung kính 。 如是之人常得安樂。或復有人於此經中書寫一字。 như thị chi nhân thường đắc an lạc 。hoặc phục hưũ nhân ư thử Kinh trung thư tả nhất tự 。 斯人當來不受輪迴之苦。 tư nhân đương lai bất thọ/thụ Luân-hồi chi khổ 。 而永不於屠兒魁膾下賤之類如是家生。 nhi vĩnh bất ư đồ nhi khôi quái hạ tiện chi loại như thị gia sanh 。 所生之身而永不受背傴攣躄醜脣缺漏。疥癩等病不可喜相。 sở sanh chi thân nhi vĩnh bất thọ/thụ bối ủ luyên tích xú thần khuyết lậu 。giới lại đẳng bệnh bất khả hỉ tướng 。 獲得身相圓滿。諸根具足有大力勢。 hoạch đắc thân tướng viên mãn 。chư căn cụ túc hữu Đại lực thế 。 何況具足受持讀誦書寫供養恭敬之人所獲功德。 hà huống cụ túc thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường cung kính chi nhân sở hoạch công đức 。 爾時世尊讚言。善哉善哉除蓋障。 nhĩ thời Thế Tôn tán ngôn 。Thiện tai thiện tai trừ cái chướng 。 汝今善說如是之法。今此會中無數百千萬。 nhữ kim thiện thuyết như thị chi Pháp 。kim thử hội trung vô số bách thiên vạn 。 天龍藥叉彥達嚩阿蘇囉蘖嚕拏緊那囉摩護囉誐人及 Thiên Long dược xoa ngạn đạt phược a tô La nghiệt lỗ nã khẩn na La ma hộ La nga nhân cập 非人。鄔波索迦鄔波斯計如是等眾。 phi nhân 。ô ba tác ca ổ Ba tư kế như thị đẳng chúng 。 皆悉聞汝說如是法。得聞斯之廣博法門由汝所問。 giai tất văn nhữ thuyết như thị pháp 。đắc văn tư chi quảng bác Pháp môn do nhữ sở vấn 。 時除蓋障菩薩白世尊言。 thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 世尊於今說斯妙法。天人眾等生信堅固。是時世尊讚言。 Thế Tôn ư kim thuyết tư diệu pháp 。Thiên Nhân chúng đẳng sanh tín kiên cố 。Thị thời Thế Tôn tán ngôn 。 善哉善哉善男子。汝能如是重復問是觀自在。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ năng như thị trọng phục vấn thị Quán Tự Tại 。 身毛孔中所現功德。 thân mao khổng trung sở hiện công đức 。 除蓋障彼復有寶莊嚴毛孔。 trừ cái chướng bỉ phục hưũ bảo trang nghiêm mao khổng 。 是中有無數百千萬俱胝那庾多彥達嚩女。 thị trung hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa ngạn đạt phược nữ 。 面貌端嚴形體姝妙種種莊嚴如是色相狀如天女。彼眾貪瞋癡苦。 diện mạo đoan nghiêm hình thể xu diệu chủng chủng trang nghiêm như thị sắc tướng trạng như Thiên nữ 。bỉ chúng tham sân si khổ 。 皆不能侵於彼身分。而亦不受人間少分苦惱之事。 giai bất năng xâm ư bỉ thân phần 。nhi diệc bất thọ/thụ nhân gian thiểu phần khổ não chi sự 。 彼彥達嚩女而於三時。念是觀自在菩薩摩訶薩名號。 bỉ ngạn đạt phược nữ nhi ư tam thời 。niệm thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát danh hiệu 。 而於是時彼等。獲得一切所須之物。 nhi ư thị thời bỉ đẳng 。hoạch đắc nhất thiết sở tu chi vật 。 是時除蓋障菩薩。白佛言世尊。 Thị thời trừ cái chướng Bồ Tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我欲入彼毛孔之中看其所有。 ngã dục nhập bỉ mao khổng chi trung khán kỳ sở hữu 。 佛告善男子。彼之毛孔無有邊際。 Phật cáo Thiện nam tử 。bỉ chi mao khổng vô hữu biên tế 。 如虛空界亦無障礙。善男子如是毛孔。 như hư không giới diệc vô chướng ngại 。Thiện nam tử như thị mao khổng 。 無障無礙亦無觸惱。彼毛孔中普賢菩薩摩訶薩。 Vô chướng vô ngại diệc vô xúc não 。bỉ mao khổng trung Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 入於其中行十二年不得邊際。見諸毛孔一一之中。 nhập ư kỳ trung hạnh/hành/hàng thập nhị niên bất đắc biên tế 。kiến chư mao khổng nhất nhất chi trung 。 各有佛部於彼而住。 các hữu Phật bộ ư bỉ nhi trụ/trú 。 是故普賢不能見其邊際近遠。餘諸菩薩云何而得見彼邊際耶。 thị cố Phổ Hiền bất năng kiến kỳ biên tế cận viễn 。dư chư Bồ-tát vân hà nhi đắc kiến bỉ biên tế da 。 時除蓋障菩薩。白佛言世尊。普賢菩薩摩訶薩。 thời trừ cái chướng Bồ Tát 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於彼毛孔行十二年。不能見其邊際。 ư bỉ mao khổng hạnh/hành/hàng thập nhị niên 。bất năng kiến kỳ biên tế 。 而諸毛孔各有百佛在於其中。 nhi chư mao khổng các hữu bách Phật tại ư kỳ trung 。 普賢菩薩摩訶薩尚不能得見於邊際。我今云何而得入於是中耶。 Phổ Hiền Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng bất năng đắc kiến ư biên tế 。ngã kim vân hà nhi đắc nhập ư thị trung da 。 佛告善男子。我亦不見如是微妙寂靜。 Phật cáo Thiện nam tử 。ngã diệc bất kiến như thị vi diệu tịch tĩnh 。 彼無相故而現大身具十一面。 bỉ vô tướng cố nhi hiện đại thân cụ thập nhất diện 。 而百千眼圓滿廣大。得相應地湛然寂靜。大智無得無有輪迴。 nhi bách thiên nhãn viên mãn quảng đại 。đắc tướng ứng địa trạm nhiên tịch tĩnh 。đại trí vô đắc vô hữu Luân-hồi 。 不見救度亦無種族。無有智慧亦無有說。 bất kiến cứu độ diệc vô chủng tộc 。vô hữu trí tuệ diệc vô hữu thuyết 。 如是諸法如影響故。善男子觀自在菩薩。 như thị chư Pháp như ảnh hưởng cố 。Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát 。 無見無聞彼無自性。 vô kiến vô văn bỉ vô tự tánh 。 乃至如來亦所不見於意云何。善男子普賢等諸菩薩。 nãi chí Như Lai diệc sở bất kiến ư ý vân hà 。Thiện nam tử Phổ Hiền đẳng chư Bồ-tát 。 皆具不可思議不能了知彼觀自在之所變化。 giai cụ bất khả tư nghị bất năng liễu tri bỉ Quán Tự Tại chi sở biến hóa 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 變現種種救度無數百千萬俱胝那庾多有情。令得往生極樂世界。 biến hiện chủng chủng cứu độ vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa hữu tình 。lệnh đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 。 見無量壽如來。得聞法要皆令當得成菩提道。 kiến Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。đắc văn Pháp yếu giai lệnh đương đắc thành Bồ-đề đạo 。 時除蓋障菩薩白世尊言。不知以何方便。 thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。bất tri dĩ hà phương tiện 。 令我得見是觀自在菩薩摩訶薩。 lệnh ngã đắc kiến thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 佛告善男子。彼菩薩必當來此索訶世界。 Phật cáo Thiện nam tử 。bỉ Bồ Tát tất đương lai thử tác ha thế giới 。 而來見我禮拜供養。 nhi lai kiến ngã lễ bái cúng dường 。 時除蓋障菩薩白佛言世尊。可知是觀自在菩薩摩訶薩。 thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn 。khả tri thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 而來於此為於何時。 nhi lai ư thử vi/vì/vị ư hà thời 。 佛告善男子。候此有情根熟之時。 Phật cáo Thiện nam tử 。hậu thử hữu tình căn thục chi thời 。 彼觀自在菩薩摩訶薩先來到此。 bỉ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên lai đáo thử 。 時除蓋障菩薩摩訶薩。以手搘顋作是思惟。我今云何有是罪障。 thời trừ cái chướng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ thủ chi tai tác thị tư tánh 。ngã kim vân hà hữu thị tội chướng 。 壽命雖長而無所益。 thọ mạng tuy trường/trưởng nhi vô sở ích 。 不得見彼觀自在菩薩恭敬禮拜。猶如盲人在道而行。 bất đắc kiến bỉ Quán Tự Tại Bồ Tát cung kính lễ bái 。do như manh nhân tại đạo nhi hạnh/hành/hàng 。 時除蓋障菩薩。復白佛言世尊。彼觀自在菩薩摩訶薩。 thời trừ cái chướng Bồ Tát 。phục bạch Phật ngôn Thế Tôn 。bỉ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為實何時而來於此耶。 vi/vì/vị thật hà thời nhi lai ư thử da 。 爾時世尊微笑告言。 nhĩ thời Thế Tôn vi tiếu cáo ngôn 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。彼於無時而是來時。善男子彼菩薩身。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。bỉ ư vô thời nhi thị lai thời 。Thiện nam tử bỉ Bồ Tát thân 。 而有毛孔名灑甘露。於是毛孔之中。 nhi hữu mao khổng danh sái cam lồ 。ư thị mao khổng chi trung 。 有無數百千萬俱胝那庾多天人。止住其中。 hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa Thiên Nhân 。chỉ trụ kỳ trung 。 有證初地二地。乃至有證十地菩薩摩訶薩位者。 hữu chứng sơ địa nhị địa 。nãi chí hữu chứng Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát vị giả 。 除蓋障彼灑甘露毛孔之中。而有六十金銀寶山。 trừ cái chướng bỉ sái cam lồ mao khổng chi trung 。nhi hữu lục thập kim ngân bảo sơn 。 其一一山高六萬踰繕那。有九萬九千峯。 kỳ nhất nhất sơn cao lục vạn du thiện na 。hữu cửu vạn cửu thiên phong 。 以天妙金寶周遍莊嚴。一生補處菩薩於彼而住。 dĩ Thiên diệu kim bảo chu biến trang nghiêm 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát ư bỉ nhi trụ/trú 。 復有無數百千萬俱胝那庾多彥達嚩眾。 phục hưũ vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa ngạn đạt phược chúng 。 於彼毛孔而於恒時奏諸音樂。 ư bỉ mao khổng nhi ư hằng thời tấu chư âm lạc/nhạc 。 除蓋障彼灑甘露毛孔之中。 trừ cái chướng bỉ sái cam lồ mao khổng chi trung 。 又有無數百千萬俱胝那庾多宮殿。以天摩尼妙寶周遍莊嚴。 hựu hữu vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa cung điện 。dĩ Thiên ma-ni diệu bảo chu biến trang nghiêm 。 見者其意適然。復有種種真珠瓔珞而校飾之。 kiến giả kỳ ý thích nhiên 。phục hưũ chủng chủng trân châu anh lạc nhi giáo sức chi 。 於彼宮殿各有菩薩說微妙法。出是宮殿各各經行。 ư bỉ cung điện các hữu Bồ-tát thuyết vi diệu Pháp 。xuất thị cung điện các các kinh hành 。 於經行處而有七十七池。八功德水盈滿其中。 ư kinh hành xứ/xử nhi hữu thất thập thất trì 。bát công đức thủy doanh mãn kỳ trung 。 有種種華。所謂嗢鉢羅華鉢訥摩華。 hữu chủng chủng hoa 。sở vị ốt bát la hoa bát nột ma hoa 。 矩母那華奔拏利迦華。噪彥馱迦華曼那囉華。 củ mẫu na hoa Bôn noa lợi Ca hoa 。táo ngạn Đà Ca hoa mạn na La hoa 。 摩賀曼那囉華。充滿其中。 ma hạ mạn na La hoa 。sung mãn kỳ trung 。 彼經行地復有適意劫樹。以天金銀而為其葉莊嚴。 bỉ kinh hành địa phục hưũ thích ý kiếp thụ/thọ 。dĩ Thiên kim ngân nhi vi kỳ diệp trang nghiêm 。 於上懸諸天冠珥璫珍寶瓔珞種種莊嚴。 ư thượng huyền chư thiên quan nhị đang trân bảo anh lạc chủng chủng trang nghiêm 。 彼諸菩薩而經行已。於夜分時憶念種種大乘之法。 bỉ chư Bồ-tát nhi kinh hành dĩ 。ư dạ phần thời ức niệm chủng chủng Đại-Thừa chi Pháp 。 思惟寂滅之地。思惟地獄鬼趣傍生。作如是思惟已。 tư tánh tịch diệt chi địa 。tư tánh địa ngục quỷ thú bàng sanh 。tác như thị tư duy dĩ 。 而入慈心三摩地。除蓋障於彼毛孔。 nhi nhập từ tâm tam-ma-địa 。trừ cái chướng ư bỉ mao khổng 。 如是菩薩出現其中。復有毛孔名金剛面。 như thị Bồ Tát xuất hiện kỳ trung 。phục hưũ mao khổng danh Kim cương diện 。 而於其中有無數百千萬緊那囉眾。 nhi ư kỳ trung hữu vô số bách thiên vạn khẩn na La chúng 。 種種華鬘瓔珞遍身莊嚴。以妙塗香用塗其體。見者歡喜。 chủng chủng hoa man anh lạc biến thân trang nghiêm 。dĩ diệu đồ hương dụng đồ kỳ thể 。kiến giả hoan hỉ 。 而彼恒時念佛法僧。得不壞信住法忍慈。 nhi bỉ hằng thời niệm Phật pháp tăng 。đắc bất hoại tín trụ pháp nhẫn từ 。 思惟寂滅遠離輪迴。如是如是善男子。 tư tánh tịch diệt viễn ly Luân-hồi 。như thị như thị Thiện nam tử 。 彼緊那囉眾心生愛樂。彼之毛孔有無數山。 bỉ khẩn na La chúng tâm sanh ái lạc 。bỉ chi mao khổng hữu vô số sơn 。 而於其中有金剛寶窟金寶窟。銀寶窟玻胝迦寶窟。 nhi ư kỳ trung hữu Kim cương bảo quật kim bảo quật 。ngân bảo quật pha chi Ca bảo quật 。 蓮華色寶窟青色寶窟。復有具足七寶窟。 liên hoa sắc bảo quật thanh sắc bảo quật 。phục hưũ cụ túc thất bảo quật 。 如是善男子於彼毛孔有斯變現。 như thị Thiện nam tử ư bỉ mao khổng hữu tư biến hiện 。 而於是中又有無數劫樹。無數栴檀大樹微妙香樹。無數浴池。 nhi ư thị trung hựu hữu vô số kiếp thụ/thọ 。vô số chiên đàn Đại thụ/thọ vi diệu hương thụ/thọ 。vô số dục trì 。 百千萬天宮寶殿。 bách thiên vạn Thiên cung bảo điện 。 玻胝迦莊嚴巧妙清淨適意寶殿。於彼出現。 pha chi Ca trang nghiêm xảo diệu thanh tịnh thích ý bảo điện 。ư bỉ xuất hiện 。 如是宮殿緊那囉眾止息其中。既止息已說微妙法。 như thị cung điện khẩn na La chúng chỉ tức kỳ trung 。ký chỉ tức dĩ thuyết vi diệu Pháp 。 所謂布施波羅蜜多法。及持戒忍辱精進靜慮智慧波羅蜜多法。 sở vị bố thí Ba-la-mật đa Pháp 。cập trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự trí tuệ Ba-la-mật đa Pháp 。 說是六波羅蜜多已。各各經行。 thuyết thị lục Ba-la-mật-đa dĩ 。các các kinh hành 。 而於是處有黃金經行道白銀經行道。 nhi ư thị xứ/xử hữu hoàng kim kinh hành đạo bạch ngân kinh hành đạo 。 於是周匝而有劫樹金銀為葉。 ư thị châu táp nhi hữu kiếp thụ/thọ kim ngân vi/vì/vị diệp 。 上有種種天衣寶冠珥璫寶鈴瓔珞。如是莊嚴彼經行處。 thượng hữu chủng chủng thiên y bảo quán nhị đang bảo linh anh lạc 。như thị trang nghiêm bỉ kinh hành xứ/xử 。 又有樓閣緊那囉於是經行。思惟沈淪生苦老苦。病苦死苦。 hựu hữu lâu các khẩn na La ư thị kinh hành 。tư tánh trầm luân sanh khổ lão khổ 。bệnh khổ tử khổ 。 貧窮困苦愛別離苦。冤憎會苦求不得苦。 bần cùng khốn khổ ái biệt ly khổ 。oan tăng hội khổ cầu bất đắc khổ 。 或墮針刺地獄黑繩地獄。 hoặc đọa châm thứ địa ngục hắc thằng địa ngục 。 喝醯大地獄極熱大地獄火坑地獄。或墮餓鬼趣。 hát hề đại địa ngục cực nhiệt đại địa ngục hỏa khanh địa ngục 。hoặc đọa ngạ quỷ thú 。 如是有情受大苦惱。彼緊那囉作是思惟。 như thị hữu tình thọ/thụ đại khổ não 。bỉ khẩn na La tác thị tư tánh 。 如是善男子彼緊那囉。樂甚深法思惟圓寂真界。 như thị Thiện nam tử bỉ khẩn na La 。lạc/nhạc thậm thâm Pháp tư tánh viên tịch chân giới 。 復於恒時念觀自在菩薩摩訶薩名號。由是稱念。 phục ư hằng thời niệm Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát danh hiệu 。do thị xưng niệm 。 而於是時得諸資具悉皆豐足。 nhi ư thị thời đắc chư tư cụ tất giai phong túc 。 善男子觀自在菩薩摩訶薩。乃至名號亦難得值。 Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nãi chí danh hiệu diệc nan đắc trị 。 何以故彼與一切有情如大父母。一切恐怖有情施之無畏。 hà dĩ cố bỉ dữ nhất thiết hữu tình như Đại phụ mẫu 。nhất thiết khủng bố hữu tình thí chi vô úy 。 開導一切有情為大善友。 khai đạo nhất thiết hữu tình vi/vì/vị Đại thiện hữu 。 如是善男子彼觀自在菩薩摩訶薩。 như thị Thiện nam tử bỉ Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 有六字大明陀羅尼難得值遇。若有人能稱念其名。 hữu lục tự Đại Minh Đà-la-ni nan đắc trực ngộ 。nhược hữu nhân năng xưng niệm kỳ danh 。 當得生彼毛孔之中不受沈淪。出一毛孔而復往詣入一毛孔。 đương đắc sanh bỉ mao khổng chi trung bất thọ/thụ trầm luân 。xuất nhất mao khổng nhi phục vãng nghệ nhập nhất mao khổng 。 於彼而住乃至當證圓寂之地。 ư bỉ nhi trụ/trú nãi chí đương chứng viên tịch chi địa 。 時除蓋障菩薩白世尊言。世尊今此六字大明陀羅尼。 thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。Thế Tôn kim thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。 為從何處而得耶。 vi/vì/vị tùng hà xứ/xử nhi đắc da 。 佛告善男子。此六字大明陀羅尼難得值遇。 Phật cáo Thiện nam tử 。thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni nan đắc trực ngộ 。 至於如來而亦不知所得之處。 chí ư Như Lai nhi diệc bất tri sở đắc chi xứ/xử 。 因位菩薩云何而能知得處耶。除蓋障菩薩白世尊言。 nhân vị Bồ Tát vân hà nhi năng tri đắc xứ/xử da 。trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 如是陀羅尼。今佛如來應正等覺。 như thị Đà-la-ni 。kim Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 云何而不知耶。 vân hà nhi bất tri da 。 佛告善男子。此六字大明陀羅尼。 Phật cáo Thiện nam tử 。thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。 是觀自在菩薩摩訶薩微妙本心。 thị Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát vi diệu bản tâm 。 若有知是微妙本心即知解脫。時除蓋障菩薩白世尊言。 nhược hữu tri thị vi diệu bản tâm tức tri giải thoát 。thời trừ cái chướng Bồ Tát bạch Thế Tôn ngôn 。 世尊諸有情中。有能知是六字大明陀羅尼者不。 Thế Tôn chư hữu tình trung 。hữu năng tri thị lục tự Đại Minh Đà-la-ni giả bất 。 佛言無有知者。善男子此六字大明陀羅尼。 Phật ngôn vô hữu tri giả 。Thiện nam tử thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。 無量相應如來而尚難知。 Vô-Lượng-Tướng ưng Như Lai nhi thượng nạn/nan tri 。 菩薩云何而得知此觀自在菩薩微妙本心處耶。我往他方國土。 Bồ Tát vân hà nhi đắc tri thử Quán Tự Tại Bồ Tát vi diệu bổn tâm xứ da 。ngã vãng tha phương quốc độ 。 無有知是六字大明陀羅尼處者。 vô hữu tri thị lục tự Đại Minh Đà-la-ni xứ/xử giả 。 若有人能而常受持此六字大明陀羅尼者。 nhược hữu nhân năng nhi thường thọ trì thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni giả 。 於是持誦之時。有九十九殑伽河沙數如來集會。 ư thị trì tụng chi thời 。hữu cửu thập cửu Hằng hà hà sa số Như Lai tập hội 。 復有如微塵數菩薩集會。 phục hưũ như vi trần số Bồ Tát tập hội 。 復有三十二天天子眾亦皆集會。復有四大天王。 phục hưũ tam thập nhị thiên Thiên Tử chúng diệc giai tập hội 。phục hưũ tứ đại thiên vương 。 而於四方為其衛護。復有娑誐囉龍王無熱惱龍王。 nhi ư tứ phương vi/vì/vị kỳ vệ hộ 。phục hưũ sa nga La long Vương vô nhiệt não long Vương 。 得叉迦龍王嚩蘇枳龍王。 đắc xoa Ca long Vương phược tô chỉ long Vương 。 如是無數百千萬俱胝那庾多龍王而來衛護是人。 như thị vô số bách thiên vạn câu-chi na dữu đa long Vương nhi lai vệ hộ thị nhân 。 復有地中藥叉虛空神等而亦衛護是人。善男子觀自在菩薩。 phục hưũ địa trung dược xoa hư không thần đẳng nhi diệc vệ hộ thị nhân 。Thiện nam tử Quán Tự Tại Bồ Tát 。 身毛孔中俱胝數如來。止息已讚歎是人言。 thân mao khổng trung câu-chi số Như Lai 。chỉ tức dĩ tán thán thị nhân ngôn 。 善哉善哉善男子。汝能得是如意摩尼之寶。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。nhữ năng đắc thị như ý ma-ni chi bảo 。 汝七代種族皆當得其解脫。善男子彼持明人。 nhữ thất đại chủng tộc giai đương đắc kỳ giải thoát 。Thiện nam tử bỉ trì minh nhân 。 於其腹中所有諸蟲。當得不退轉菩薩之位。 ư kỳ phước trung sở hữu chư trùng 。đương đắc Bất-thoái-chuyển Bồ Tát chi vị 。 若復有人以此六字大明陀羅尼。 nhược/nhã phục hưũ nhân dĩ thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。 身中項上戴持者。善男子若有得見是戴持之人。 thân trung hạng thượng đái trì giả 。Thiện nam tử nhược hữu đắc kiến thị đái trì chi nhân 。 則同見於金剛之身。又如見於舍利窣堵波。 tức đồng kiến ư Kim cương chi thân 。hựu như kiến ư xá lợi tốt đổ ba 。 又如見於如來。又如見於具一俱胝智慧者。 hựu như kiến ư Như Lai 。hựu như kiến ư cụ nhất câu-chi trí tuệ giả 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 而能依法念此六字大明陀羅尼。是人而得無盡辯才。得清淨智聚。 nhi năng y Pháp niệm thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。thị nhân nhi đắc vô tận biện tài 。đắc thanh tịnh trí tụ 。 得大慈悲。如是之人日日。 đắc đại từ bi 。như thị chi nhân nhật nhật 。 得具六波羅蜜多圓滿功德。是人得天轉輪灌頂。 đắc cụ lục Ba-la-mật-đa viên mãn công đức 。thị nhân đắc Thiên chuyển luân quán đảnh 。 是人於其口中所出之氣觸他人身。 thị nhân ư kỳ khẩu trung sở xuất chi khí xúc tha nhân thân 。 所觸之人發起慈心離諸瞋毒。當得不退轉菩薩。 sở xúc chi nhân phát khởi từ tâm ly chư sân độc 。đương đắc Bất-thoái-chuyển Bồ Tát 。 速疾證得阿耨多羅三藐三菩提。若此戴持之人。 tốc tật chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã thử đái trì chi nhân 。 以手觸於餘人之身。蒙所觸者是人速得菩薩之位。 dĩ thủ xúc ư dư nhân chi thân 。mông sở xúc giả thị nhân tốc đắc Bồ Tát chi vị 。 若是戴持之人。見其男子女人童男童女。 nhược/nhã thị đái trì chi nhân 。kiến kỳ nam tử nữ nhân đồng nam đồng nữ 。 乃至異類諸有情身。如是得所見者。 nãi chí dị loại chư hữu tình thân 。như thị đắc sở kiến giả 。 悉皆速得菩薩之位。如是之人。 tất giai tốc đắc Bồ Tát chi vị 。như thị chi nhân 。 而永不受生老病死苦愛別離苦。而得不可思議相應念誦。 nhi vĩnh bất thọ/thụ sanh lão bệnh tử khổ ái biệt ly khổ 。nhi đắc bất khả tư nghị tướng ứng niệm tụng 。 今此六字大明陀羅尼。作如是說。 kim thử lục tự Đại Minh Đà-la-ni 。tác như thị thuyết 。 佛說大乘莊嚴寶王經卷第三 Phật thuyết Đại Thừa Trang Nghiêm Bảo Vương Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:30:49 2008 ============================================================